Facsimile uitgave naar het origineel uit 1870
´t Is een voordeel voor een boek, wanneer het een duidelijken titel heeft; - en die van dit boek is zoo duidelijk,
dat hij geen enkel woord tot opheldering behoeft. Wat Volksvermaken zijn, weet ieder, ja beter dan een ´taalgeleerde´
´t zou kunnen ´definiëeren.´
Ik behoef er dus maar twee opmerkingen bij te voegen ten aanzien van den zin, waarin ik de beide leden, waar het woord uit
zamengesteld is, wensch op te vatten. Vooreerst: dat wij onder het eerste lid niet uitsluitend het plebs, maar de geheele natie,
met haar Vorsten en Edelen zelfs, moeten verstaan; en ten andere: dat ik ook het tweede lid in den ruimsten zin neem.
Onder ´Volksvermaken´ begrijp ik alzoo veel meer dan b.v. in de couranten als ´Vermakelijkheden´ wordt aangekondigd,
of bij openbare feesten als ´Volksvermaken´ wordt aangerigt. Ik versta daaronder ook allerlei oude gebruiken, waarbij
gezongen en gesprongen, en natuurlijk ook gegeten en gedronken wordt; alle spel van ouden en jongen; elke traditioneele
volkspret, al begrijpen ook velen niet eens meer, waar de pret eigentlijk om is; ja, alle dingen, die tot eenige vrolijkheid
aanleiding geven, - begrafenissen en vechtpartijen zelfs niet uitgezonderd.
Het complete boek is online te lezen op: dbnl.org